אוֹ קָנֹה | ניגון 231
ניגון על מילים מתוך פרשת השבוע:
המילים לניגון זה לקוחות משני קטעי פסוקים:
אוֹ קָנֹה מִיַּד עֲמִיתֶךָ – (ויקרא כ”ה י”ד)
וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ – (ויקרא כ”ה ל”ו)
הולחן, כנראה בתשס”ז, כ ג’ינגל לעבודה עברית,
לכבוד הפעילות של מוקד עבודה עברית.
זה שיר פשוט, קצבי וקליט, עם טעם קצת מזרחי.
המבנה של שני חלקים בלבד,
כשבעצם החלק השני זהה לראשון רק בקוורטה מעל.
בהחלט מתאים להיות “ג’ינגל”.
הנושא של עבודה עברית מאוד חשוב לרב!
עד כדי כך – שזה היה התנאי שלו
כדי להסכים לקחת נשיאות על ישיבת עוד יוסף חי!
בהנחיית ועידוד של הרב, והוראה שזה צריך להגיע לכל שכבות העם,
שאפילו “ישירו את זה בדיסקוטקים”.
נריה אופן ו אריאל זילבר הרחיבו אותו לשיר עם מילים נוספות.
השיר אכן הפך ללהיט…